Cart 0

Sous-Titrage

Le sous-titrage est une technique liée au contenu audiovisuel, notamment cinématographique, consistant en l'affichage de textes au bas de l'image, lors de la diffusion d'un programme, comme un film. Cette technique initiée par le cinéma a ensuite été transposée à la télévision, où elle peut concerner tous types de programmes comme les séries télévisées, les documentaires, les journaux télévisés, etc. Elle s'applique désormais à tous les médias audiovisuels : DVD, Blu-ray, DCP ou autres.


editing at Global Duplications

Une des étapes du sous-titrage dans le milieu du cinéma

• Le repérage
Première étape : le laboratoire procède au repérage. À partir d’une copie du film comportant un time-code (ou TC) et d’une transcription du dialogue, un technicien découpe le dialogue en sous-titres. À l'aide d'un logiciel de sous-titrage, il définit pour chaque sous-titre un point d'entrée (TC in) indiquant le début du sous-titre et un point de sortie (TC out) indiquant la fin du sous-titre. C'est la différence entre ces deux valeurs qui définit la durée du sous-titre et donc le nombre maximum de caractères à la disposition du traducteur.

sous-titrage global duplications

Example: TC in 01:03:27:22 / TC out 01:03:29:15
Durée 1 seconde 18 images nombre de caractères autorisé : 25

Global Duplication vous offres ces services pour

• Création et insertion de fichier STL
• Synchronisation de fichier STL
• Modification de fichier STL
• Création et insertion de fichier Mal Entendant

Pour toute demande ou soumission, contactez un de nos représentants sans frais au 1-877-636-4562
Par courriel : info@globalduplications.com